打てば響く-ドラム・パーカッション、銭湯とサウナの活動記録-

ドラム・パーカッションを主に演奏する書き手の音楽活動、および小説や洋楽英詞和訳など執筆活動記録。また、それらを継続させるための健康活動(運動・銭湯・サウナ)記録。銭湯好きがこうじて温泉ソムリエ & 銭湯検定3級を取得しました。

【英詞和訳】Joy Division "Disorder" 「僕は魂を手にした、だけど感情を失った」

 

Joy Division "Disorder" 筆者和訳

ソングライター: Bernard Sumner / Ian Kevin Curtis / Peter Hook / Stephen Paul David Morris
Disorder 歌詞 © Universal Music Publishing Group

 


I've been waiting for a guide to come and take me by the hand, 
Could these sensations make me feel the pleasures of a normal man? 
These sensations barely interest me for another day, 
I've got the spirit, lose the feeling, take the shock away. 

 

 

「僕の手を引き共に歩いてくれる誰かをずっと待っている」
そんな感慨が僕に普通の人間として歓びを感じさせてくれるのか?
その感覚がかろうじて未来への興味を保たせてくれる、
僕は魂を手にしていたはずなのに、感情を失った、衝動すら消え去るだろう

 


It's getting faster, moving faster now, it's getting out of hand, 
On the tenth floor, down the back stairs, it's a no man's land, 
Lights are flashing, cars are crashing, getting frequent now, 
I've got the spirit, lose the feeling, let it out somehow. 


焦燥感は増す、胸の動悸が今も増して速くなり、手に負えなくなっていく、
建物の9階に身を隠す、意を決して裏階段から降りてみたら、誰も居なくなっていた、
ライトがきらめき、車が事故を起こす、それも今じゃ頻繁だ、
僕は魂を手にしていたはずなのに、感情を失った、消え去る前にぶちまけてやらなければ……

 

What means to you, what means to me, and we will meet again, 
I'm watching you, I'm watching her, I'll take no pity from your friends, 
Who is right, who can tell, and who gives a damn right now, 
Until the spirit new sensation takes hold, then you know, 
Until the spirit new sensation takes hold, then you know, 
Until the spirit new sensation takes hold, then you know, 
I've got the spirit, but lose the feeling, 
I've got the spirit, but lose the feeling, 
Feeling, feeling, feeling, feeling, feeling, feeling, feeling.

 

君にとり何か意味するもの、僕にとって何か意味するもの、

そして僕らいつかまた出会う

僕は君をみている、僕は彼女をみている、

僕は君の友達からの同情は受け取らない


誰が正しいかとか、誰が判断できるんだ、今そんなのは知ったことじゃない、
魂が新しい感覚に包まれるまで、そのときになれば君も判る
魂が新しい感覚に包まれるまで、そのときになれば君も判る
魂が新しい感覚に包まれるまで、そのときになれば君も判る
僕は魂を手にした、だけど感情を失った、
僕は魂を手にした、だけど感情を失った、
感情を、感情を、感情を、感情を、感情を、感情を、
感情を。

 

 

 

About this article

英語学習のため、スペルミスを減じるためにもブログで好きな曲の歌詞を直接タイピングを。また、文芸的解釈について理解を深めるための和訳をしております。

直訳ではないため、かなり独自の解釈で意訳している箇所もあります。

なにとぞご留意いただけますよう、よろしくお願いいたします。

 

 

【過去記事】英詞和訳 

 

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

 

www.kuriyama1youth.com

 

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

f:id:kuriyama1youth:20190626124636j:plain