打てば響く-ドラム・パーカッション、銭湯とサウナの活動記録-

ドラム・パーカッションを主に演奏する書き手の音楽活動、および小説や洋楽英詞和訳など執筆活動記録。また、それらを継続させるための健康活動(運動・銭湯・サウナ)記録。銭湯好きがこうじて温泉ソムリエ & 銭湯検定3級を取得しました。

【英詞和訳】The Strokes “Repitilla” 「彼女が乱れた髪を直すたびこの部屋は炎に包まれる」

 

The Strokes “Repitilla” 筆者和訳

 

Repitilla
「卑劣漢」

 

He seemed impressed by the way you came in
"Tell us a story, I know you're not boring"
I was afraid that you would not insist
"You sound so sleepy, just take this, now leave me"

 

君が部屋に入ってきたときに彼は感激してたみたいだ

「なにか面白い話をしてくれないか、君は退屈なひとじゃない」

何も文句を言ってこない君に俺は不安を抱いた

「あなたは眠そう、この飲み物をあげるから、どこかへ行ってちょうだい」

 

 

I said, please don't slow me down if I'm going too fast
You're in a strange part of our town

 

俺は言った、「水を差さないでくれ、俺が激しすぎるとしても」
君は俺たちの街の奇妙な部分を垣間見ているんだ

 

Yeah, the night's not over, you're not trying hard enough
Our lives are changing lanes, you ran me off the road
The wait is over, I'm now taking over
You're no longer laughing, I'm not drowning fast enough

 

そうだな、この夜はまだ終わらない、
君もまだ全部試し足りないだろう
俺たちの人生は車線変更して、君は俺を道連れにした
待ち時間は終わり、今度は俺の出番だ
もはや君も笑ってる場合じゃない、
俺はもっと速く溺れていたいんだ


Now every time that I look at myself
"I thought I told you, this world is not for you"
The room is on fire as she's fixing her hair
"You sound so angry, just calm down, you found me"

 

今やいつも自問自答している
「言ったはずだ、この世界はお前のものじゃない」
彼女が乱れた髪を直すたびこの部屋は炎に包まれる
「機嫌が悪いみたい、落ち着いて、あなたは私を見つけてくれたのに」

 

I said please don't slow me down if I'm going too fast
You're in a strange part of our town

 

俺は言った、「水を差さないでくれ、俺が激しすぎるとしても」
君は俺たちの街の奇妙な部分を垣間見ているんだ

 

Yeah, the night's not over, you're not trying hard enough
Our lives are changing lanes, you ran me off the road
The wait is over, I'm now taking over
You're no longer laughing, I'm not drowning fast enough

 

そうだな、この夜はまだ終わらない、
君もまだ全部試し足りないだろう
俺たちの人生は車線変更して、君は俺を道連れにした
待ち時間は終わり、今度は俺の出番だ
もはや君も笑ってる場合じゃない、
俺はもっと速く溺れていたいんだ

 

 

 

This song written by Julian Casablancas
Repitilla 歌詞 © Warner/Chappell Music, Inc

 

 

 

※訳注:「Repitilla」は本来「爬虫類」を指す名詞だが、ヒトと爬虫類が同じく持つ愛憎を司る器官も同様に「Repitilla」と呼ばれる。転じて「卑劣漢」を指す代名詞ともなった。

 

About this article

英語学習のため、スペルミスを減じるためにもブログで好きな曲の歌詞を直接タイピングを。また、文芸的解釈について理解を深めるための和訳をしております。

直訳ではないため、かなり独自の解釈で意訳している箇所もあります。

なにとぞご留意いただけますよう、よろしくお願いいたします。

 

 

【過去記事】英詞和訳 

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

 

f:id:kuriyama1youth:20190701173211j:plain