打てば響く-ドラム・パーカッション、銭湯とサウナの活動記録-

ドラム・パーカッションを主に演奏する書き手の音楽活動、および小説や洋楽英詞和訳など執筆活動記録。また、それらを継続させるための健康活動(運動・銭湯・サウナ)記録。銭湯好きがこうじて温泉ソムリエ & 銭湯検定3級を取得しました。

【英詞和訳】Joy Division "Shadowplay"「すべての道が交差する街の中心で君を待っている」

 

Joy Division "Shadowplay" 筆者和訳

 

Shadowplay

「影絵」

 

To the center of the city where all roads meet, waiting for you,
To the depths of the ocean where all hopes sank, searching for you,
I was moving through the silence without motion, waiting for you,
In a room with a window in the corner I found truth.

 

すべての道が交差する街の中心で、君を待っている、

すべての希望が沈んだ深海で、君を探している、

僕は動くことなく沈黙の中を逡巡していた、君を待つために

街角の窓がある部屋の中から僕は真実を見出したんだ。

 

In the shadowplay, acting out your own death, knowing no more,
As the assassins all grouped in four lines, dancing on the floor,
And with cold steel, odor on their bodies mad a move to connect,
But I could only stare in disbelief as the crowds all left.

 

影絵の中、君は自らの死を演じる、それ以上は知らない、
暗殺者たちが皆すべて4列に並び、フロアの中で踊り出す、
鉄のような冷たさを携え、彼ら自身の体臭によって列が乱れる、
そして彼らが持ち場に戻ったために、僕は卑怯者のように場をみつめるしかなかった。不信感を深めるほかなかった。

 

I did everything, everything I wanted to,
I let them use you for their own ends,
To the center of the city in the night, waiting for you.
To the center of the city in the night, waiting for you.

 

僕はやれるだけやった、僕のしたかった全てを試みた、

僕は暗殺者たちと僕自身の目的のため君を利用する

 

すべての道が交差する街の中心で、君を待っている、

すべての道が交差する街の中心で、君を待っている。

 

 

 

 

ソングライター: Bernard Sumner / Ian Kevin Curtis / Peter Hook / Stephen Paul David Morris
Shadowplay 歌詞 © Universal Music Publishing Group

 

About this article

英語学習のため、スペルミスを減じるためにもブログで好きな曲の歌詞を直接タイピングを。また、文芸的解釈について理解を深めるための和訳をしております。

直訳ではないため、かなり独自の解釈で意訳している箇所もあります。

なにとぞご承知のほどよろしくお願いいたします。

 

 

【過去記事】英詞和訳 

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

f:id:kuriyama1youth:20190626124636j:plain