打てば響く-ドラム・パーカッション、銭湯とサウナの活動記録-

ドラム・パーカッションを主に演奏する書き手の音楽活動、および小説や洋楽英詞和訳など執筆活動記録。また、それらを継続させるための健康活動(運動・銭湯・サウナ)記録。銭湯好きがこうじて温泉ソムリエ & 銭湯検定3級を取得しました。

【英詞和訳】Stella Donnelly "Season's Greetings"「人生を台無しにしてあなたの友達ぜんぶ失くしてしまえ」

 

 

 

Stella Donnelly "Season's Greetings" 筆者和訳

 

Season's Greetings(2019)

「季節のお便り」

2019 from album “Beware of dog“

 

Let the cat out of the bag
Didn't think you'd be coming back
Season's greetings on a card
You've been a hallmark from the start
If the gravy tasted great
Why did you pour it all away?
You like to intimidate
Intimidate, intimidate
Intimidate, intimidate

 

 

「語るに落ちる」とはこのこと

君が戻ってきてるだなんて考えてなかった

季節のお便りとして一枚のカード

君は最初っから「優秀」だった

溢れ出る肉汁が美味しいのなら

なんでソースを全部かけて台無しにしてしまうの?

あなたはマウントをとるのが好きなんだね

威圧して、わたしを脅迫する

威圧して、わたしを脅迫する

 


Sliding edgeways out of strained
Border protection, list debates
Bitter look of what's to come
Why can't you be more like your mother was
when she was young?
And all your idiot cousins like her more than all the other aunties
Yeah, 'cause she was a punk, she was a punk
She was a punk, she was a punk
My mum's still a punk and you're still shit

 

 

橋の上から滑り落ちてしまった 追い詰められて

保護される瀬戸際で、議論を並べて

ジト目で何がくるか観察してる

なんであなたのお母さんの若いときみたいに

より良く在ろうとできないの?

それで君のバカな従兄弟たちは、

君の叔母さんより君のお母さんが好きなんだ

わかってるよ、彼女はパンクだったからだ、

彼女はパンクだった

彼女はパンクだった、彼女はパンクだった

私のお母さんはまだパンクだし君はクソのままだ

 


Have you lost your fucking mind?
Its never to late to be on time
You like to intimidate
Intimidate, intimidate

 

 

クソが染み付いたマインドから足は洗った?

「時間通りに」遅刻ばかりしてるだろうけど

あなたはマウントをとるのが好きなんだね

威圧して、わたしを怖がらせる

 


Fuck up your life, lose all your friends
Fuck up your life, intimidate (Fuck up your life, intimidate )
Fuck up your life, intimidate (Lose all your friends)
Fuck up your life, intimidate (Fuck up your life, yeah, you got it)
Intimidate, lose all your friends (Go on, fuck up your life)
Fuck up your life, fuck up your life (Lose all your friends, go on)
Fuck up your life (Alright, yeah, fuck off then)
(Okay, good, fuck off)

 

 

人生を台無しにしてそれからあなたの友達ぜんぶ失くしてしまえ

人生を台無しにしろ、ってこっちも怖がらせてやる

(人生を台無しにしろ、怖がらせてやる)

人生を台無しにしろ、ってこっちも怖がらせてやる

(友達ぜんぶ失くしてしまえ)

人生を台無しにして、って怖がらせてやる

(人生を台無しにしろ、つかまぁ、君はそうなってるけど)

脅迫して、友達ぜんぶ失くしてしてしまえ

(続けて、人生を台無しにして)

人生を台無しにして、君の人生を自分自身で台無しにして

(友達ぜんぶ失うだろうね、そのままでいて)

人生を台無しにして(正解、それでいい、おさらばねコレで)

(オーケー、良かった、それじゃあね)

 

 

 

 

 

 

ソングライター: STELLA RACHEL DONNELLY
Season's Greetings  歌詞 © Downtown Dlj Songs

 

 

 

About this article

英語学習のため、スペルミスを減じるためにもブログで好きな曲の歌詞を直接タイピングを。また、文芸的解釈について理解を深めるための和訳をしております。

直訳ではないため、かなり独自の解釈で意訳している箇所もあります。

なにとぞご承知のほどよろしくお願いいたします。

 

 

【過去記事】英詞和訳 

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

www.kuriyama1youth.com 

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

f:id:kuriyama1youth:20190805054647j:plain