打てば響く-ドラム・パーカッション、銭湯とサウナの活動記録-

ドラム・パーカッションを主に演奏する書き手の音楽活動、および小説や洋楽英詞和訳など執筆活動記録。また、それらを継続させるための健康活動(運動・銭湯・サウナ)記録。銭湯好きがこうじて温泉ソムリエ & 銭湯検定3級を取得しました。

【英詞和訳】The Strokes “Heart in a Cage” 「君の内に灯る炎を俺が消したって考えてるなら謝るよ」

 

 

The Strokes “Heart in a Cage” 筆者和訳

 

 

Heart in a Cage
「鳥かごの中の心」

from "First Impressions of Earth"2006

 

Well, I don't feel better when I'm fucking around
And I don't write better when I'm stuck in the ground
So don't teach me a lesson 'cause I've already learned
Yeah, the sun will be shining and my children will burn

 

さて、話をしよう

目的もなくぶらついているとき、俺は以前より気分が良くなくなる

そして思考の泥沼にはまり込んでいるときは前よりも上手く文が書けない

だが俺に何か教訓を与えようとかするなよ

なぜなら俺はすでにそんなものは学んでるんだ

そうだな、太陽は輝き続け俺の子供達は火傷するだろう

 


Oh, the heart beats in its cage

ああ、俺を囲む鳥かごの中で心は脈拍を打つ


I don't want what you want, I don't feel what you feel
See, I'm stuck in a city but I belong in a field
Yeah, we got left, left, left, left, left, left, left
Now it's three in the morning and you're eating alone

 

俺は君が望むものを欲しがりはしない、

俺は君が感じているものを感じない

見ろよ、俺はこの街にハマり込んでる

本当に居るべき場所は野原なのにな

そうだ、俺たちは置き去りにされたんだ、

置き去りに、置き去りに……

いまは午前3時の朝だというのに

君は一人きりで食事をしている


Oh, the heart beats in its cage

ああ、心は俺を囲む鳥かごを打ち壊していく


All our friends, they're laughing at us
All of those you loved, you mistrust
Help me, I'm just not quite myself
Look around, there's no one else left

 

俺の友人たちすべて、彼らは俺たちをみて笑ってる

君が愛する人々も、信頼に値しない奴らも

助けてくれ、俺はただ自分自身をなくしているだけだ

周りを見ろよ、ここには誰も残っていないだろう?

 
I went to the concert and I fought through the crowd
Guess I got too excited when I thought you were around
Oh, he gets left, left, left, left, left, left, left
And I'm sorry you were thinking I would steal your fire

 

コンサートに行って客たちと殴り合いをした

君が近くにいるんじゃないかって考えたら

興奮しすぎてしまったんだろうな

ああ、彼は置き去りにされたんだ、

置き去りに、置き去りに……

君の内に灯る炎を俺が消したって考えてるなら謝るよ



Oh, the heart beats in its cage
Yes, the heart beats in its cage

 

ああ、俺を囲む鳥かごの中で心は脈拍を打つ

そう、心の鼓動は鳥かごの中にある


And the heart beats in its cage

 

そしてこの心は鳥かごの中で鼓動している……

 

 

 

 

 

 

 


ソングライター: Julian Casablancas
Heart in a Cage 歌詞 © Warner Chappell Music, Inc

About this article

英語学習のため、スペルミスを減じるためにもブログで好きな曲の歌詞を直接タイピングを。また、文芸的解釈について理解を深めるための和訳をしております。

直訳ではないため、かなり独自の解釈で意訳している箇所もあります。

どうぞご承知のほどよろしくお願いいたします。

 

 

【過去記事】英詞和訳 

 

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

  

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

 

 

f:id:kuriyama1youth:20190628161413j:plain