打てば響く-ドラム・パーカッション、銭湯とサウナの活動記録-

ドラム・パーカッションを主に演奏する書き手の音楽活動、および小説や洋楽英詞和訳など執筆活動記録。また、それらを継続させるための健康活動(運動・銭湯・サウナ)記録。銭湯好きがこうじて温泉ソムリエ & 銭湯検定3級を取得しました。

【英詞和訳】The Strokes “Vision of Division” 「俺は君を待つことしかできない」

 

 

The Strokes “Vision of Division” 筆者和訳

 

 

Vision of Division

「狭間の視点」

from "First Impressions of Earth"2006

 

Sing me a song, you could be
Tell me a tale, just like me
To turn in my way, I'm being free
I'll try not shake, I'm being free


All that I do is wait for you
All that I do is wait for you

 
I can't get along with all your friends
Don't know how to act, that's all there is
Why do I accept the things you say?

 

You know what to change
But not in what way

 

How long must I wait?
How long must I wait?
How long must I wait?
How long must I wait?
How long must I wait?

 

 

俺に歌ってくれ、君はそこに居れた

物語を聞かせてくれ、まるで俺のような奴の話を

客観的になればやり方も変えられる、俺は自由すぎる

揺さぶらないようにしよう、俺は自由すぎるから

 

俺は君を待つことしかできない

俺は君を待つことしかできない

 

俺は君の友達と仲良くやっていけない

どう振る舞えばいいかわからない、それだけだ

なぜ俺が君のいうことに合わせなければならない?

 

君は何を変えるべきか判ってる

でも何をすればいいんだ

 

いつまで待たせるんだ?

どのくらい待てばいい?

俺はどれだけ待たなくてはならない?

俺はどれだけ待たなくてはならない?……

 


I am not you, we could have
I'm almost through, great success
It's about time, such a success
That you came through, at no expense

 
Oh,
All that I do is wait for you
All that I do is wait for you


I can't get away from all your friends
I'm not coming back, that's all there is
Why do I accept the things you say?
You know what to change
But not in what way

 

How long must I wait?
How long must I wait?
How long must I wait?
How long must I wait?
How long must I wait?

 

 

俺は君じゃない、俺たちは持てるはずだった

ほとんど俺はやり終えてしまった、大成功さ

さて、そんな「成功」がやってくる時間だ

君はやり過ごしてきた、なんら代償もなく

 

ああ、

俺は君を待つことしかできない

俺は君を待つことしかできない

 

俺は君の友達から逃げられない

俺は戻らない、それだけだ

なぜ俺が君のいうことに合わせなければならない?

君は何を変えるべきか判ってる

でも、どんなふうにすればいいんだ

 

いつまで待たせるんだ?

どのくらい待てばいい?

俺はどれだけ待たなくてはならない?

俺はどれだけ待たなくてはならない?……

 

 

 

 


ソングライター: Julian Casablancas
Heart in a Cage 歌詞 © Warner Chappell Music, Inc

About this article

英語学習のため、スペルミスを減じるためにもブログで好きな曲の歌詞を直接タイピングを。また、文芸的解釈について理解を深めるための和訳をしております。

直訳ではないため、かなり独自の解釈で意訳している箇所もあります。

どうぞご承知のほどよろしくお願いいたします。

 

 

【過去記事】英詞和訳 

 

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

  

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

 

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

 

 

 

f:id:kuriyama1youth:20190628161413j:plain