打てば響く-ドラム・パーカッション、銭湯とサウナの活動記録-

ドラム・パーカッションを主に演奏する書き手の音楽活動、および小説や洋楽英詞和訳など執筆活動記録。また、それらを継続させるための健康活動(運動・銭湯・サウナ)記録。銭湯好きがこうじて温泉ソムリエ & 銭湯検定3級を取得しました。

【英詞和訳】Elliott Smith “Baby Britain” 「半分は誰かの利口さを示すものとして君は芸術作品になるだろう」

 

 

Elliott Smith “Baby Britain” 筆者和訳

 

Baby Britain

「ベイビー・ブリテン」

from "XO"1998

 

Baby Britain feels the best
Floating over a sea of vodka
Separated from the rest
Fights problems with bigger problems

 

Sees the ocean fall and rise
Counts the waves that somehow didn't hit her
Water pouring from her eyes
Alcoholic and very bitter


For someone half as smart
You'd be a work of art
You put yourself apart
And I can't help until you start


We knocked another couple back
The dead soldiers lined up on the table
Still prepared for an attack
They didn't know they'd been disabled

 

Felt a wave, a rush of blood
You won't be happy 'til the bottle's broken
You're out swimming in the flood
You kept back, you kept unspoken


For someone half as smart
You'd be a work of art
You put yourself apart
And I can't help you until you start


You got a look in your eye
When you're saying goodbye
Like you wanna say hi


The light was on but it was dim
Revolver's been turned over
And now it's ready once again
The radio was playing 'Crimson and Clover'

 

London Bridge is safe and sound
No matter what you keep repeating
Nothing's gonna drag me down
To a death that's not worth cheating

 

For someone half as smart
You'd be a work of art
You put yourself apart
And I can't help until you start

 

For someone half as smart
You'd be a work of art
You put yourself apart
And I can't help you until you start

 

 

ベイビー、英国で最高の気分
ウォッカの海に浮かんで
安らぎから離れる
より大きな問題を抱えつつ
課題に取り組む

 

海面の下落と上昇を見る
波を数える どうにか彼女に当たらなかった波を
水が注がれていく 彼女の目から
アルコール中毒はとても悩ましい

 

半分は誰かの利口さを示すものとして
君は芸術作品になるだろう
君は君自身から離れる
そして僕は君が始めるまで助けられない

 

僕らは他のカップルの背中を叩いた
死んだ兵士たちがテーブルの上に一列に並ぶ
攻撃準備は完了し待機している
彼らは出撃不可になったのに気づいていない

 

波を感じた、血が浴びせられるような
瓶が壊れるまで幸せにはなれない
君は洪水の中を泳いでいる
君は後退りし、黙り込んだまま

 

半分は誰かの利口さを示すものとして
君は芸術作品になるだろう
君は君自身から離れる
そして僕は君が始めるまで助けられない

 

君は観察するための瞳を持ってる
「さよなら」を言うときは
「こんにちは」と言いたがってるかのよう

 

照明は点いていたけど薄暗かった
リボルバーは今一度回された
またやれる準備が今はできてる
『クリムゾン・アンド・クローバー』がラジオから流れる

 

ロンドン橋は安全で健全さ
君が何度でも繰り返させ続けたとしても
僕を引きずり下ろそうとするものなど何もない
逃れる価値のない死のために

 

半分は誰かの利口さを示すものとして
君は芸術作品になるだろう
君は君自身から離れる
そして僕は君が始めるまで助けられない

 

半分は誰かの利口さを示すものとして
君は芸術作品になるだろう
君は君自身から離れる
そして僕は君が始めるまで助けられない

 

 

 

 

 

 

 


ソングライター: Steven Paul Smith
Baby Britain  歌詞 © Universal Music Publishing Group

 

 

About this article

英語学習のため、スペルミスを減じるためにもブログで好きな曲の歌詞を直接タイピングを。また、文芸的解釈について理解を深めるための和訳をしております。

直訳ではないため、かなり独自の解釈で意訳している箇所もあります。

どうぞご承知のほどよろしくお願いいたします。

 

 

 

【過去記事】英詞和訳 

 


www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

 

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

www.kuriyama1youth.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

kuriyama1youth.hatenablog.com

  

f:id:kuriyama1youth:20191111175412j:plain