Elliott Smith “Independence Day” 筆者和訳
Independence Day
「独り立ちの日」
from "XO"(1998)
*The literal meaning of “pitseleh” (a Yiddish word) is “little one” or “dear.”
Future butterfly, gonna spend the day
Higher than high
You'll be beautiful confusion,ooh
Once I was you
I saw you caught between all the people out making a scene
In a bright ideal tomorrow,ooh
Don't go too far, stay who you are
Everybody knows
Everybody knows
Everybody knows
You only live a day
But it's brilliant anyway
I saw you out a perfect place
It's gonna happen soon, but not today
So go to sleep, Amid the change
I'll meet you here tomorrow
Independence Day
Independence Day
Independence Day
未来の蝶々は、その1日を過ごすつもり
高く、より高みに
君は美しい困惑に見舞われるだろう、ああ
かつて僕は君だった
僕は君を見た
場面を作る人々の間で
彼らを受け止めた君を
晴れやかな「理想的な明日」を夢見て、ああ
無理をしないで、
自分が誰であるか見失わないで
誰もが知る
誰もが知る
誰もが知っている
君は1日だけしか生きられない
けどいずれにせよ素晴らしい日
僕は君を見た
完璧な場所を出ていく君を
もうすぐ起こるだろうけれど、
今日ではないかもしれない
だから眠りにつこう、変化の中で
「僕は明日ここで君に会う」
独り立ちの日
独り立ちの日
独り立ちの日
ソングライター: Steven Paul Smith
Independence Day 歌詞 © Universal Music Publishing Group
About this article
英語学習のため、スペルミスを減じるためにもブログで好きな曲の歌詞を直接タイピングを。また、文芸的解釈について理解を深めるための和訳をしております。
直訳ではないため、かなり独自の解釈で意訳している箇所もあります。
どうぞご承知のほどよろしくお願いいたします。
【過去記事】英詞和訳